Annibale Covini Gerolamo


Annibale Covini Gerolamo 
ai giardinetti pubblici Indro Montanelli, Milano; 
fotografato da Dania Zanotto ©

La poueszìa
dé la Òlga


audio testi video

Delio Tessa


Delio Tessa,
poeta dialettale milanese,
1986 - 1939

audio


La poueszìa
dé la Òlga


di Delio Tessa


Delio Tessa
La poueszìa
dé la Òlga


Cansóun

Al maèstro Artùro Toscanìni
devotaménte



I

Dé quèl nagòt che foù, dé quèl'etèrno
nagòta che mì foù, noù mé rebèli,
Òlga, noù mé rebèli! óh vìta andàda,
vìta stràscia dé mì... vìva l'infèrno
alégher dè la toùa gént descuelàda!

Dént in quèl gràn soumenamént
dé piàtoul
e dé scìmesz, buetà là coùme oùn ròj,
poùnsi sül lèt d'ì tròj! óh Càpa-vàca,
óh tì Òlga dà a trà! A gràn e a ràcoul
tìroum a caretà, ch'él sé impouciàca!

él moùnd dé prepoutént e dé cagoùni!
Oh tì, sapiénta dòna, dé couscénsa,
spüa la toùa senténsa, sü! còusz'hìn
i òmen?... fóeura... fóeura...
d'ì cojoùni...!

"Ruefiàn... ruefiàn... ruefiàn...
ècou! còusz'hìn i òmen!"

"Òlga, e i dòn?"
"I dòn? ... hìn vàch!
hìn vàch i dòn...
vàch e ruefiàn!...
e tì..."
"sì... sì... coùsza soùn mì? ..."
"té vóeut savèl
còusz té dìszen a tì?
próeuva a ciamàgh
al prìm che vègn...
l'è l'avoucàt pourscèl!"

Sèm sü la Védra al quìndesz
e ghé stèm!
Mé sénti incóeu él rebuìj dè la matàna, sénti che sé destàna amò,
dòpou tànti àn,
la vóeuja dé cantà... Òlga, cantèm!
Òh Piàsa dè la Védra... òh carampàn

dé cà... òh tanabüsz...
bueèj... ratér...
òh tuszàn dè la vìta... òh caszoutèj
vècc dé cinquànta ghèij a la minèstra!
In quì sepoùlcher, in quì scourpiounér
- spràngh à la pòrta,
stòpa à la finèstra -

gh'éra sü dé quì fàcc dé brentadoùr,
té tiràven a voùltra dé quì gàmb...
e la metrès al bànch?!...
quèl'asabésza
coùl fà dé lavandéra dé couloùr!...
...gh'éra la Càrmen...
gh'éra la Francésza...

bousàven dé bèl prìm a tüta pòsa
e ciacoulàven; ma dé quindeszìna
in quindeszìna, ghé calàva 'i àri:
àl'òli dé la lüm, à l'ària pòsa
sé padimàven in quì couloumbàri.

Cantèm, Òlga, cantèm...
dé quì touszàn
antìch... la gràma sòrta,
l'ültem pàs
dé quànd ìn sül quarciàs
a la cà bàsa;
là dénter ghé invegiàven àn e àn,
ghé marscìven là dénter...
tüta gràsa

ed àcqua, sfachinàven... sü e giò...
e giò e sü, coùl débet a la cà,
incadenà a la cà coùme i bàira
a la tèra... talmént che in vèrs i dò
dé la matìna pü noù souspiràven

che dé buetàs sül lècc,
dé restà là!...


II

Ma dà la Piàsa, ma dà la Countràda
l’è coùme oùna ventàda che la spàsa
el vegiüm quèl beszbìli che a la cà
dé la Òlga él tè moùnta dà la Piàsa!

Itàlia renascénta l’è la grànda
s’céra frànca d'ì négher, di sachèta,
l’è ’l suesùr di rouchèta...
où moùnd peòca!
«Dùce...! Dùce...!»
quìst' hìn che té coumànda,
mediatoùr dé touszàn,
mercànt dé còca!

Èl strìl l’è in sü la pòrta:
«Vìva il Dùce!»
Mì coùme pòrch e tì coùme baldròca
coùn boutéga dé fiòca...
ounoùri... ounoùra
«Benìto Mussolìni nòstro Dùce!»
In sül pourtoùn
ghé l’èm in tricouloùra!

Itàlia renouvàda in d'ì tò vàch!!!
Al pàr dé l’avoucàt, dé l’ingegné
sé mèten al mesté szelantemént:
Òlga, còusza né tróeuvom, a pensàgh,
touszàn dé pòrtich
e touszàn d’ambiént!

... e la cà l’è moudèrna! scàl dé màrmour,
roùvera dé Szlavònia, mèsz pastèl,
àcqua càlda, piastrèl...
in d'la Giszèla;
oùrden... silénsi:...
in d'la Virgìnia; àrbour
in d'l’àtri... stàtov...
oùna fountanèla!

Màchina, quèla cà! tüt oùn quadrànt
dé transzatlàntech mirì a numerìt,
e tüti quì ciarìt ghé spoùnten quàla
toùsza – pisàndes – a la gouvernànt,
quàla toùsza l’è in stànsa ò l’è dé sàla.

«La Meranòta l’è ancamò dé soùra?...
... adès quànd la vén giò... dìgh à la Cìa
che gh’è la coumpagnìa dél Bèsc
al sèt...
sònegh a l’Aurélia...»
«... la fa l’oùra!...»
«... L’è chì doumà dé iér...
l’è dé prìm mèt...

...làsa fà a mì...» «... Lìbera?...»
« ... Pàsi... nò... nò
ch’el scioùr l’è dé pér lü...
mètel al vòt...»

Dàn-daràn-dàn Luesìa...
sòta a quèl casinòt
ghè stà la vègia strìa
che fa balà i pigòt...
dàn-daràn-dàn Luesìa!

La Cicì l’è malàda, la pò pü
fa quì baszèj d'ì trénta vòlt al dì...
l’è quàszi in sül finì...
i pé la gh’à
che ghé szdouloùren...
ghé toùca tegnìj sü
àlt a la sìra pér poudè requià!

«... sì... sì... va bén tuescòs...
l’è bràva in stànsa e
l’è oùna toùsza d’òra
...ma la mìa cà...
– dìghel tì, Marìa –
ànca pér lé...
rìva la nòt e coùsza la sé vànsa? ...
... capìsi an'mì...
sé ghé fa màl i pé...
ma chichinscì l’è mìnga
la Bagìna...»

Quì trè valìsz!...

«... La cà dèl Boùdria? Mìla?
ma coùsza té dìszet... mìla lìr?
dò... dò...
te vègnen fóeura in
d'oùna quindeszìna...
doumàndeghel dél rèst à la Totò!

La cà l’è bòuna...
lavoùra dé boùca...
té vedaré...»

... comìncioum ad andà giò...
... la Cicì... la Totò...
... trà oùn gipounìn
e l’àlter... gh’è...
(dé quànd?)
... e nò lé toùca!...
(Tabù... tabù...) ...
gh’è lì quèl ritratìn!

còld-crèam... toùt-dé-même...
fóeura i casèt d'ì mòbil...

«Quèsta per mì
l’è diventàda strèta...
... e dàghela a l’Anèta?!...
a tràla vìa!...»

(Toùsza dé trè valìsz!)...
da l’uetumòbil...
... mància a la cóeuga ...
bàsza la Marìa...

Dàn-daràn-dàn Luesìa...
sòta a quèl casinòt
ghè stà la vègia strìa
che fa balà i pigòt...
dàn-daràn-dàn Luesìa!

L’è dész àn che la gìra
e ghé l’àn dàda
la pagnòta a la pòvera Cicì!
Intànta ch’él taxì...
Roundò... Sempioùn...
Pountàcc... Bastioùn...
él sé màgna la stràda,
la màrca lé...
la sé smasüca... boùn!

'ché oùn quaicòs la gh’à vìa...
...ànca in prouvìncia
dìszen che sé reszìa...
... chì ò là,
bàsta dé tirà a cà...
...Varész, Mourtàra,
Lòd, Vigéven...
e póeu sé recomìncia
anmò... Varész, Vigéven,
Lòd, Mourtàra

fìna tànt che la coùrsa
l’è finìda!
«Hìn doùdesz e cinquànta
coùl bagàli...
... gh’où nò i dò lìra...
càli dé mounéda!»
Sé ràngen tücc...
hìn tücc dé la partìda,
tücc dé la léga...
... bàsta ch’él té véda vün e él té cioùla!...
... Òlga, dì sü la toùa!
«Vàca té sé... e coùme vàca,
andèm
a Lòd dàl Boùdria... andèm!»

Oh! la campàgna che pàsa...
i prà... i prà... l’éra la soùa
vìta foùrsi la vìta dé campàgna!

Toùsza dé Truecasàn,
a l’è da fóeu!
ma l’àn lougàda i sóeu
in Spallanzàni
in dél patroùn del tràni...
...oùn 'spàrg... oùn pòm;
sguerà boutèli...
... brasciourà fióeu...
servèta in ròsc
in süi baszèj dél Dòm.

Nànca él parlà: «Ùl mé apà»
la fàva;
e coùsza gh’è suecès quèla matìna?...
...la gh’à in mént oùna tìna...
...coùme cioùca
dé quèl fourtoùr dél vìn
che travaszàva...
oùna fàcia la véd...
e quèla boùca...

e dò sciàmp che l’imbràghen...
inivìda,
strepenénta...
(oùna nìvoula quèl dì)...
e la sé tróeuva lì...
sbalàda... sóeula!
Póeu l’àn spedìda in
d'ì sò gént... manszìda!!

Quànd l’à prueszmàda,
él vèciou, che la fióeula...

«Óh màm... óh pà...»
– oùna cadréga! –
«Crìsto d’oùn sacraménto,
fóeu i vàch dé cà mìa!»

Dàn-daràn-dàn Luesìa...
sòta a quèl casinòt
ghè stà la vègia strìa
che fa balà i pigòt...
dàn-daràn-dàn Luesìa!

L’à catasciàda
él Gàmba e té lé pòrta
a tì, Olga, per coulougàla!

Incóeu,
ah sé Dìou vóeur incóeu,
la gh’à oùna scàgna
dé poudè setàs giò...
l’è stràca mòrta
e quèsta l’è oùna cà
doùve sé màgna

e sé dòrma...
in salèta la sé piszoùra...
«Sül pougiourìn...
andèm a l’ària... ... sì...
crédegh ài òmen tì...
pésg dè la rògna...»
... che marietìna fìna!...
... «l’òst dè l’Ìszoula!...
t’é vìst? t’é vìst?...
él t’à ingourgà la fògna!...

amoùr platònech dél
mercànt dé vìn!!»
Mànco lé scoùlta...
al dé là dé la piàsa...
– quànti fióeu! –
ciàsa dé soù sfaciàda!
Intànt ché ghé prepàren
oùn balìn
in cueszìna, la tóeu
la resuemàda...

...Matìna!... mò,
coùme oùna vòlta, in pé
lé tróeuva, e proùnta al’òpra,
la padròna,
la tàsz e la dragòna...
«In doùve toùchen
spoùrchen, 'stì malarbèti
puetané...
... i scioùri... i scioùri...
pìsen... càghen... foùrchen...

vàrdel chì 'stoù lenszóeu!...
vueìj che té impàret
a vìv! a tirascià
la fìn dél mész,
oùn farlòch dé paész,
oùn tambarlàn
coùme té sét l’è mèij
che té sé spàret».

Él pòst disznà lé pàsa
trà él divà
e la finèstra...
gh’è niént pér lé?
nagòt dé fà? la moùnda la latüga,
dòpou la giüga coùn't
él Walterìn...
«Beszógna deszgagiàla!»...
«té faré
él Gabrièl e póeu l’avoucatìn!»

Coùlen i dì...
gh’àn dìt che gh’è oùna lètera
pér lé che dév rivà...
che l’è già in stràda;
quànd la sarà rivàda... l’andarà!...
«Coùm’è, l’è chì ancamò?»
«Ah sì... la lètera
se nò la rìva a
sà póeu mìnga a nà...
a spècioum...»

In salèta gh’è oùn’alsàda
dè véder... la regóeuij i leterìn,
i cartoulìn, i talounìt d'ì vàglia,
i belietìt dé tüta la pasàda
d'ì sò touszàn che gìren
pér l’Itàlia
e scrìven a la Òlga e la salüden!
«Firénze... Piàzza délla Signorìa...
un bàcio dàlla Cìa...
... Sùṣi... Pìṣa lùng-Àrno...»
«óh bèl... chi l’è la Sùszi?
Müden i nòm...
coùme sé fà?»
«Quèla barbìsza
té sé regòrdet nò,
quèla coù dé bròcoul
che gh’éra chì sòta Natàl?»

... Desémber,
è rivà giò Desémber e la Òlga
l’è coùme sémper
sül palèt dél ròcoul,
férmo! quèl sciguetoùn
dé quèla Òlga,

e coùme sémper in la basilèta
dé quèl’alsàda ràspa cartoulìn
e leterìn e talounìt dé vàglia
dé tüta la pasàda, l’invoulàda
di sò touszàn che gìren
pér l’Itàlia...

e sèm a Pàsqua! In setimàna sànta
la Cicì la retoùrna da Trièsta!
chi diszarìs che quèsta l’è la toùsza
d’oùn témp? la sé pavàna...
la sé incànta...
la sé couchèta al spèc
cüme la spoùsza

bèla! la poudarìs avègh in bànca
oùn cünt-courént cüi sò
travellèrs’ chèques
se noù füs pér quèl bèch che lé sperlüscia!
«Él Gàmba... él Gàmba! lü! a la palànca
èl mìra... ài òri e mìnga a tì...
baüscia!»
La guàrda in strà... (goutìna)
... «oèh, tamboùr,
pàrli coùn tì!» ...
la fa oùna ridadìna,
la ghé cantarelìna sü... la mèt
la clòche... el trènch...
(piouvìszna)
«tàp e boùr!»
«Salüda él Mìlio» « Ràsa dé servèt

té gh’én càvet oùn’òstia!
Pòlda, bràva
tì, oùn sàlt a tóeu ’na màchina»
«Salüda él Bàrba»
«Müda él coù, tarlüch»... l’è andàda!

... e sèm a Lüij...
la piàsa la sé sbàva
a la caldàna e vüij,
che impoulounàda
té la dóeuget, la Òlga,
coùl facioùn
poucià in la meszalüna
dè l’ingüria!
Òh mész dé la godüria!...
la pipìna
la trioùnfa in Ligüria! ai stasioùn
balneàr la pòrten, a Courtìna,

a Sülden, a Trafòi...
touszàn... touszàn...
piànten i cà...
noù rèsta coùi metrès
che quì pàpa dé gès a Feraoùst,
quì pampalüga vècc;
sciourìn... touszàn
da l’Albènga a l’Ardénsa
al soùl d’Agoùst...

... oùna féra...
oùn iménsa paseréra...
... toùszàn... sciourìn
l’è tüta oùna mes’ciàia ...
soùla... oùn tràs in patàja
a la serèna,
oùn rìd a la bagàja...
la bandéra l’è dé l’Òlga
che impéra...
l’è la crèna
in tripüdi che büij,
che sé deszbrìa
in l’ültema alegrìa!

Dàn-daràn-dàn Luesìa...
sòta a quèl casinòt
ghè stà la vègia strìa
che fa balà i pigòt...

Dél moùnd che sé spuetàna
a la rouvèrsa,
la sé scandàla la galànta-dòna!
Dal sò büsz lé spiòna...
«i sègn... i sègn...»
La giuebèla... la ghìgna...
la sé invèrsa...
la tìra giò madòn... la s’cèpa i lègn...
imbestiàda in dé la couridoùra
strèta tra la stramèsza e la stueèta.

Uetüni... Uetüni...
oudoùr d'ì pàgn che süga...
... oùn’oùra... dò...
e dòpou oùn’àltra oùra
anmò e d’oùra in oùra
(òuh témp in füga!)
Uetüni... Primavér... Està e Invèrna,
l’imperadoùra dé la fouinéra
Òlga, madàm carnéra, invegiounìda
la tróeuvi, che la sé intàrdia,
la descèrna
el foùnd dè la soùa òpara finìda;

'ché la Pòlda l’è a Róma,
in sül caszòt,
e la Lòla l’è a Bàri,
in sül caszòt,
e la Cicì l’è a Brèsa,
in sül caszòt,
e la Sùszi l'a incroùsza,
in sul caszòt
la Totò che la toùrna
dàl caszòt! ...

e cà, e dòn, e cà...
pér quànd la gìra
l’óeucc...
oùlter nò la véd d’intournovìa!

Dàn-daràn-dàn Luesìa...
sòta a quèl casinòt
ghè stà la vègia strìa


III

... piangioulénta
vèn giò quèla campàna sü la sìra
... Vèsper a Sàn Louréns...
... vün che lé sénta

él diszarìa che quèla campàna
la piàng adòs a
oùna giournàda inütil!

Rànchi e mé vüti!
Oòh coùme sé sténta
a vìv!... ... l’è melancònega,
l’è gràma
la Védra prìma che
la sé indourménta!...

Quèsta l’è l’oùra dè la pouveràja,
d'ì barboùn dè la müra, d'ì gavèt
dé sbòba, d'ì vegèt...
e la mé ténta
vüna dé 'stì dounèt
che sé sparpàja...
... Vèsper a Sàn Naszàr...
... la sciùra Ménta...

«In nòmine Pàtris...»
... la Ménta màta...
... «et Fìlii... et Spìritui...»
... dé baszèl...
... «Sàncti... àmen...»
... in baszèl la vègia strìa
dèl’abaìn...
(l’à sarà in cà la gàta...)
la móeuv in coùrt...

(dàn-daràn-dàn Luesìa...)

armàda dé spourtìna e d’oumbrelìn!
... Vèsper a Sànt' Antòni...
la tountógna,
la toupìca, la rógna... Boutonù...
– negòzio consorziàto –
... coùl manìn...
... «où già» ... la scànsa i fióeu
«a dà vìa él cü,

manòvra!... la mìa màn...
soùn sü la mìa màn!...»
... Traversà!
– stralüster – ... la travèrsa
e l’è dé là ...
la stèrsa in Szebedìa!

Gh’è oùna pourtìna fàlsa in Szebedìa
che té s’incòrget mànch
che la ghé sìa.

L’è oùna pourtìna pìcoula
in dél mür
dè la gésza... d'ì vòlt...
ai fuenerài
la dèrven... quàszi mài.

Inarchetàda
la vegetìna, in gròup,
tra él ciàr e él scür,
l’è lì,
coùntra quèla pòrta saràda.

«Vèn fóeura!»...
(coùl didìn)...
«... 'chè té sé dénter!
vén fóeura!»...
ai souterànei... la té pòrta,
sòta, a oùna sòrta dé depòszet...
«... Fóeura... vén fóeura,
ch’él soù bén
'ché té sé dénter!...»
I catafàlch d'ì mòrt gh’è giò!
«... vén fóeura!»

... I candelàber...
«Fóeura!» tüt a ’n bòt
quèla paròla dé la muecetìna
dé pàgn a la pourtìna...
la dà gént,
la tìra gént in gìr...
ghé sé fàn sòt...
«vén fóeura!...»
... i scàl d'ì paradoùr gh’è dént...

... i paramént dé mòrt...
i càs dé mòrt...
– négher... listà in argént! –

... «A la Mariàna! dàghela
a la Mariàna!...»
... oùn bagaiòt ìn spìcioula...
«Mariàna!»
... oùn òm coùi scòrb,
la rebuetònen...
gh’hìn a dòs... in cròt!...

la sàlta in pé... szgavàscen...
la strièta, la szgouràta,
la szbàt...
«... a la Mariàna!»...
«... la fàva la puetàna!...»
«Viliàchi... Viliàchi...»...
a quèla biciclèta...
...dàij!!...
...«sü la cràpa
l’oumbrelìn t’él spàchi!»

ghé strèpen la boursèta...
«Mariàna!» «Farabüti!»
... él velèt... la sé repàra
in dé la pourtinàra...
la sé intàna
in dè la pòrta in fàcia...
«Mariàna!»
«Viliàchi...
l’è mòrta la Mariàna

mòrta... mi soùn la Ménta...
óh scioùr... óh scioùr...
él véd còsza m’àn fà?...
él soutanìn...
m’àn s’cincà l’oumbrelìn...
bardàsi!!...
a mì, a mì dè la puetàna,
a mì che mé douvéven dà
in Castèl
i mé stàns,
i mé stans, che mé vegnéven...
... óuh scioùr...
e soùnt andàda
e nòun vouréven dàmi,
e m’àn trà adré,
pér sbàtoum sü oùna stràda
oùna càrta boulàda,
onùa càrta boulàda...

la se dèsa,
intànt la sé cavèsa,
e cü'ì ougìt,
la güsa intoùrna...
pü nìsun gh’è lì,
hìn andà vìa...
hìn andà vìa tücc...
l'è rìs’cia in stràda,

la và... la và...
– i prèij –
(Cugìni Pràga)...
– i prèij –
la và...

tìn... tìn...
tìn... tìn...

spourtìna dé la spésza...
veletìn...
... doundignànd...
tountougnànd...

tàch al mür...
dé la Gésza.


Delio Tessa
Milano, 1932-39



*   *   *

Dal testo orignale
su: Liber Liber
(pubblico dominio)
"L'e el di di mort, alegher;
De la del mur e altre liriche"
di Delio Tessa

Corretto ed accentato da:
Annibale Covini Gerolamo
Creative Commons
4.0 Int. BY NC ND
grazie ai Vocabolari
Milanese - Italiano di:

Francesco Cherubini
(prima pubblicazione
Regia Stamperia: 1814 - 43)
(pubblico dominio) su: Archive

Francesco Angiolini
(prima pubbl. Paravia 1897)
(pubblico dominio) su: Archive

Cletto Arrighi
(seconda ed. Hoepli 1896 )
(pubblico dominio)
su: Google Libri

ultima revisione:
7 novembre 2023



TORNA SU


MILANO DARSENA
Bianchi Mosè (1840/ 1904)

dipinto di   Mosè Bianchi
☆  Monza, 1840
✟  Monza, 1904



invia Email ad 
 Annibale Covini Gerolamo


La poueszìa
dé la Òlga


di Delio Tessa;
musica da Youtube:
(no attribution required)

Snowy Peaks II part

of
Chris Haugen
CC 0;


Shrutie Pie

of
Zachariah Hickman
CC 0;


Russian River

of
Dan Henig
CC 0;

Earth Appears

of
Brian Bolger
CC 0;

*   *   *
interpretata
(Creative Commons
4.0 int. BY NC ND),

in dialetto milanese,
da:

Annibale Covini Gerolamo home page



TORNA SU


Esondazione del 
fiume Olona a Milano,
inizio Ventesimo Secolo


voce di 
Annibale Covini Gerolamo, 
audio registrazione della poesia 
La poueszia de la Olga
 di Delio Tessa, 
su Internet Archive


Casamenti di Milano,
via Ripamonti,
inizio Ventunesimo Secolo


testi
della poesia
del poeta milanese
Delio Tessa

La poueszìa
dé la Òlga


testo in Milanese

testo Milanese - Italiano






testo tradotto della poesia
La poueszia dé la Òlga
 di Delio Tessa scarica file pdf
di 460 Mb,
milanese - italiano:
testo della poesia di
Delio Tessa
La poueszia dé la Òlga






FLORA
Bianchi Mosè (1840/ 1904)
pittura del 1877 circa,
olio su tela 93 x 94 cm
alla: Pinacoteca Ambrosiana 
di Milano

FLORA,
pittura, del 1877 circa, di:

Mosè Biànchi    (1840/ 1904)

olio su tela 93 x 94 cm;
si trova alla

Pinacoteca Ambrosiana di Milano



Annibale Covini Gerolamo sul social Instagram

La poesia della Olga
di Delio Tessa
in lingua italiana

La poeszìa
della Òlga


Canzóne

Al maèstro
Artùro Toscanìni
devotaménte


I

Da quel niente che faccio,
da quel eterno
far nulla che io fo', non mi ribello,
Olga, non mi ribello! oh vita andata,
vita stracciata di me... viva l’inferno
allegro della tua gente sbracata!

Dentro quel gran semenzaio di piattole
e di cimici, buttato là come un porco,
riposo sul letto delle troie!
O testa-vacca,
o tu Olga ascólta. Tra grane e guai
tiriamo avanti a fatica, impantanati!

il mondo dei prepotenti e dei cagóni!
Oh tu, donna sapiente, coscienziósa,
spùta la tua sentènza, sú! còsa sóno
gli uomini?... fuori ... fuori
dei coglióni...!

«Ruffiàni... ruffiàni... ruffiàni...
ecco! cosa sono gli uomini!»

«Olga, e le donne?»
«Le donne?... sono vacche!
sono vacche le donne...
vacche e ruffiani!...
e tu...»
«sí... sí... cosa sono io?...»
«vuoi saperlo
come ti chiamano?
prova a chiederlo
al primo che viene...
è l’avvocato porcello!»

Siamo in Piazza Vetra al quindici
e ci stiamo!
Mi sento oggi il ribollío della baldòria,
sento che si risveglia ancora,
dopo tanti anni,
la voglia di cantare...
Olga, cantiàmo!
Oh Piazza della Vetra... oh ruderi

di case... o stambugi...
budelli... topaie...
o ragazze della vita... o cassottèlli
vecchi da cinquanta centesimi alla minestra!
In quei sepolcri, in quelle scorpionàie
– spranghe alla porta,
rattoppi alla finestra –

c’eran di quelle facce balorde,
tiravano fuori certe gambe...
e la maîtresse al banco?
... quella negrona
col fare di lavandaia grossolana!...
...c’era la Carmen... c’era la Francese...

s’azzuffavano subito a più non posso
e pettegolavano; ma di quarto d'ora
in quarto d'ora, calavano loro le àrie:
all’olio della lucerna, all’aria stantía
si stimavano in quei colombari.

Cantiamo, Olga, cantiamo...
di quelle ragazze
antiche... la grama sorte, l’ultimo passo
di quando seppelendosi nella casa bassa;
là dentro c’invecchiavano anni ed anni,
ci marcivano là dentro... tutto grasso

ed acqua, sfacchinavano... su e giú...
e giù e su, col debito per la casa,
incatenate alla casa come i badìli
alla terra... tanto che verso le due
del mattino piú non sospiravano

che di buttarsi sul letto,
di restarci!...


II

Ma dalla Piazza, ma dalla contrada
è come una ventata che spazza
il vecchiume quel bruṣío che alla casa
dell’Olga ti sale dalla Piazza!

Italia rinascente è la grande
schiera franca dei neri, dei borsaioli,
è il sussurro dei furbacchioni...
o mondo boia!
«Dùce...! Dùce...!»
sono quésti che ti comàndano,
mediatori di ragazze, mercanti di cocaina!

Lo strillo è sulla porta:
«Viva il Duce!»
Io come porco e tu come baldracca
con bottega di bellezze... onoro... onora
"Benito Mussolini nostro duce! "
Sul portóne ce l'abbiamo in tricolore!

Italia rinnovata nelle tue vacche!!
Al pari dell’avvocato, dell’ingegnere
si dànno al mestiere zelantemente:
Olga, quante ne troviàmo, a pensarci,
ragazze da portici e ragazze da sala!

... e la casa è moderna! scale di marmo,
róvere di Slavònia, mèẓẓo pastèllo,
acqua calda, piastrèlle... dalla Giṣèlla;
órdine... silènzio... dalla Virgìnia;
àlberi
nell’àtrio... stàtue... una fontanèlla!

Macchina, quella casa! tutto un quadrante
da transatlantico allineato con numerini,
e tutte quelle lucine le segnàlano quale
ragazza - accendendosi - alla governante,
quale ragazza è in stanza o è di sala.

«La Meranotta è ancora di sopra?
... adesso, quando viene giú...
di’ alla Cía
che c’è la compagnia del Besc al sette...
suona all’Aurelia...» «... fa l’ora!...»
«... È qui solo da ieri...
è appena arrivata...

lascia fare a me...» «Libera?...»
«Passo... no... no
'ché il signóre è da solo...
méttilo all’òtto...»

Dan-daran-dan Lucia,
sotto a quel cascinotto
ci sta la vecchia strega
che fa ballare le pigotte...
dan-daran-dan Lucia!

La Cicí è ammalata, non può piú
fare quei gradini trenta volte al giorno...
è quasi alla fine... ha i piedi
che le dolórano... le tocca tenerli sú
alti alla sera per poter riposàre!

«... sí... sí... va bene qualsiasi cosa...
èbrava in stanza ed è una ragazza d’oro...
ma la mia casa... – diglielo tu, Maria –
anche per lei...
si fa notte e cosa le avànza?...
capisco anch’io...
se le fanno male i piedi...
ma qui non è mica la Baggina...»

Quelle tré valìge!...

«La casa del Bòdria? Mille?
ma cosa dici... mille lire? due... due...
ti vengon fuori in una quindicina...
domanda del resto alla Totò!

La casa è buona... lavora di bocca...
vedrai...»

... Cominciamo a calare...
... la Cicí... la Totò...
tra una maglietta
e l’altra... c’è... (di quando?)
... e bada a non toccarlo!
(Tabú... tabú...) ...
... c’è lí quel ritrattino!

cold-cream... tout-de-même...
fuori i cassetti dai mobili...

«Questa per me è diventata stretta...
e dalla all’Annetta?!...
a buttarla via!...»

(Ragazza di tre valige)...
dall’automobile...
... mancia alla cuoca...
bacia la Maria...

Dan-daran-dan Lucia,
sotto a quel cascinotto
ci sta la vecchia strega
che fa ballare le pigotte...
dan-daran-dan Lucia!

È dieci anni
che va in giro
e gliel’hanno data
la pagnotta alla povera Cicí!
Intanto che il taxi
– Rondò... Sempione.... Pontaccio... Bastioni...
– si mangia la strada, fa conti lei...
si scervella... bene!
'ché qualcosa ha da parte...
...anche in provincia
dicono che si ròṣica...
...qui o là,
basta tirare a càsa...
Varese, Mortara,
Lodi, Vigevano...
e poi si ricomincia
ancora... Varese, Vigevano,
Lodi, Mortara

fino a tanto che
la corsa è finita!
«Sono dodici e cinquanta
col bagaglio...
... non ho le due lire...
mi manca la moneta!»
Si arrangiano tutti...
sono tutti uguali,
tutti della lega...
basta che ti veda
ed uno ti fotte!...
Olga, racconta su la tua!
«Sei una vacca...
e come vacca, andiamo
a Lodi dal Bodria...
andiamo!»
Oh la campagna che passa...
i prati... i prati...
era la sua
vita forse la vita di campagna!

Ragazza di Trucazzano, è di fuori!
ma l’hanno piazzata i suoi
in Spallanzani,
dal padrone della bettola...
un asparago... un pomo;
pulìre bottiglie...
prendersi in braccio bambini...
servetta in crocchio
sui gradini del Duomo.

Neanche il parlare:
«Il mio apà» faceva;
e cosa le è successo quella mattina?... ..ha in mente una tinozza...
come ubriaca
di quel fortóre del vino
che travasava...
una faccia vede...
e quella bocca...

e due zampe che la imbràgano...
riluttante, scarruffata...
(una nuvola quel giorno)... e si ritrova
lí... stuprata... sola! Poi l’hanno spedita dai suoi...
ingravidata!!

Quando ha subodorato,
il vecchio, che la figlia...

«Oh màmma, oh papà...»
– una sèdia! –
«Crìsto d’un sacramento,
fuori le vacche da casa mia!»

Dan-daran-dan Lucia,
sotto a quel cascinotto
ci sta la vecchia strega
che fa ballare le bambole...
dan-daran-dan Lucia!

L’ha raccattata il Gamba
e te la porta,
a te, Olga, per collocarla!

Oggi,
ah se Dio vuole oggi,
ha una sèdia
per potersi seder giú...
è stanca morta
e questa è una casa
dove si mangia

e si dorme...
in saletta si appisola...
«Sul poggiolino...
andiamo all’aria... sí,
fidati degli uomini tu...
peggio della rógna...»
Che ariettina fine!...
«l’oste del quatiere Ìṣola!...
hai visto? hai visto?
ti ha ingorgato la fogna!...

amore platonico
del mercante di vino!!»
Manco l’ascolta...
al di là della piazza...
– quanti ragazzi! –
chiazza di sole sfacciata!
Intanto che
le preparano un pagliericcio
in cucina, si còrica...

Mattina!...
ora, come una volta, in piedi
la trova, e pronta all’opera,
la padrona,
tace e lavora sodo...
«Dove toccano
sporcano, questi maledetti
puttanieri...
i signori... i signori...
pisciano... cacano... forcano...

guarda qui questo lenzuolo!...
voglio che tu impàri
a vivere!
a tiracchiare la fine del mese,
una tanghera di paese, una zotica
come sei è meglio che ti spari».

Il pomeriggio lo passa tra il divano
e la finestra... c’è niente per lei?
niente da fare? monda la lattuga,
dopo gioca col Walterino...
«Bisogna tirarla su!» ... «ti farai
il Gabriele e poi l’avvocatino!»

Cólano i giórni...
le hanno detto che c’è una lettera
per lei che deve arrivare...
che è già in strada;
quando sarà arrivata...
se ne andrà! ...
«Come, è ancora qui?»
«Ah sí... la lettera,
se non arriva
non si può mica andare...
aspettiamo...»

In saletta c’è un tavolino
di vetro...
raccoglie le letterine,
le cartoline,
i taglioncini dei vaglia,
i bigliettini di tutta il passato
delle sue ragazze
che girano per l’Italia
e scrivono all’Olga e la salutano!
«Firenze...
Piazza della Signorìa...
un bacio dalla Cía...
Susi... Pisa lung-Arno... »
«Oh bella... chi è la Susí?
Càmbiano i nomi... come si fa?»
«Quella baffona,
non ti ricordi,
quella testa di broccolo
che c’era qui sotto Natale?»

... Dicembre,
è arrivato addosso dicembre e la Olga
è come sempre sul paletto del roccolo,
fermo! quel civettone di quella Olga,

e come sempre nella vaschetta
di quel bancone rovista cartoline
e letterine e taglioncini di vaglia
di tutto il passàto, l’invólo
delle sue ragazze
che gìrano per l’Italia...

e siamo a Pasqua!
Nella settimana santa
la Cicí ritorna da Trieste!
chi direbbe che quésta è la ragazza
di un tempo? si pavoneggia...
s' incanta...
si atteggia allo specchio
come la sposa

bella! potrebbe avere in banca
un conto corrente
coi suoi traveller’s cheques
se non fosse per
quel drittone che la spenna!
«Il Gamba... il Gamba! quello!
è alle palanche
che mira...
agli ori e non a te... vanitosa!»
Guarda in strada... (gòcciola)...
«ohi, stùpida,
parlo con te!»... fa una risatìna,
ci canterèlla su... si infòla la
cloche, il trench... (pioggerellìna)
«balorda!»
«Saluta il Mìlio» «Razza di servette,

ne cavi niente! Polda, brava
te, un salto a prendere una macchina»
«Saluta il Barba»
«Cambia testa, zuccona»... è andata!

... e siamo a luglio...
la piazza si stinge
dalla calura e voglio,
che rossa come una tacchina
tu la scorga, l’Olga, col faccione
ammollato nella mezzaluna dell’anguria!
O mese della godùria!... la fregna
trionfa in Ligùria! alle stazioni
balneari la portano, a Cortina,

a Sóndalo, a Trafòi...
ragazze... ragazze...
lasciano le case...
non restano con le maîtresse
che quelle statue di gesso
a ferragosto,
quelle vecchie stupidone;
signorine... ragazze
da Albenga ad Ardenza,
al sole di agosto...

... una fiera...
un immensa passerella...
... ragazze... signorine
è tutto un miscuglio ...
solamente...
un mettersi ignùdi all’aria aperta,
un ridere infantìle...
la bandiera è dell’Olga che comanda...
è la crèsta
in tripudio che bolle,
che si scaténa
alla màssima allegrìa!

Dan-daran-dan Lucia,
sotto a quel cascinotto
ci sta la vecchia strega
che fa ballare le pigotte...

Del mondo
che si sputtana andando al rovescio
si scandalizza l’onesta donna!
Dal suo buco lo spìa...
«i sègni... i ségni...»
Giùbila... ghìgna...
si arrabbia...
tira bestemmie... spacca la legna ...
imbestialita nel corridoio
strétta tra la parete e la stufètta.

Autùnni... Autùnni...
odore dei panni che asciugano...
un’ora... due... e dopo un’altra ora
ancora e di ora in ora
(oh tempo in fuga!)
Autùnni... Primavére...
Estàti e Invèrni,
l’imperatrice del l’uccellanda,
Olga, madama carnera, invecchionita
la trovo, che indugia, scopre
il fondo della sua opera finita;

perché la Polda è a Roma,
sul casìno,
e la Lola è a Bari, sul casìno,
e la Cicí è a Brescia, sul casìno,
e la Susi la incrocia, sul casìno
la Totò che ritorna dal casìno!

e case, e donne, e case...
per quando gira
l’occhio...
altro non vede intorno!

Dan-daran-dan Lucia,
sotto a quel cascinotto
ci sta la vecchia strega


III

... piagnucolosa
scénde quella campàna verso sera
... Vespri a San Lorenzo
(10 agosto)...
... uno che li sénte

direbbe che quella campana
piange addosso a
una giornata inutile!

Arrànco e mi aiuto!
Oh come si stenta
a vivere!...
... è malinconica, è grama
la Vetra prima che si addormenti!...

Questa è l’ora della povera gente,
dei barboni del muro, delle gavette
di sbobba, dei vecchiétti... e mi tènta
una di queste donnétte
che si sparpagliano...
Vèspro a San Nazaro (28 luglio)...
... la signora Menta...

«In nomine Patris...»
... la Menta matta...
«et Filii... et Spiritus...»
... di gradino...
«Sancti... amen...»
in gradino... la vecchia strega
dell’abbaìno ...
(ha chiuso in casa la gatta ...)
la fa passeggiare in cortile...

(dan-daran-dan Lucia...)

armata di sportìna e d’ombrellìno!...
... Vespri a Sant’Antonio... borbotta,
inciampa, ringhia... Bottonùto...
– negozio consorziato – con la manina...
... «oh già» ... scansa i ragazzi...
«a dar via il culo,

manovra!... la precedenza è mia...
sono sulla mia mano!...»
... Attraversare!
– luce che abbaglia – attravèrsa
ed è di là... svolta in Zebedìa!

C’è una portina finta in Zebedìa
che t’accorgi neppure che ci sìa.

È una portìna piccola nel muro
della chièṣa... cèrte vòlte...
ai funeràli
la àprono... quàṣi mài.

Incurvàta
la vecchiettina, in groppo,
tra il chiaro e lo scuro,
è lí, contro quella porta chiusa.

«Vieni fuori!»...
(cól ditìno)...
«...perché sei lí dentro!
vieni fuori!»
ai sotterranei... ti porta,
sotto, a una sorta di deposito...
«... Fuori... vièni fuori,
ché so ben io che sei dentro!...»
I catafàlchi dei morti ci sono giù!
«... vièni fuori!»

... I candelàbri...
«Fuori!» tutt’a un tratto
quélla parola di quel mucchiettino
di cénci davanti alla portìna...
chiama gènte,
attira gènte lì in gìro...
che si avvicinano...
«vièni fuori!...»
... le scale degli addobbatóri
ci sono déntro...

i paramènti déi mòrti...
le casse da morto...
– nére... listate in argento! –

«Alla Marianna! dagli alla Marianna!...»
... un ragazzotto in bici... «Marianna!»
... un uomo con le sporte, la spintónano ...
le sóno addòsso... in gruppo!..

lei sàlta in pièdi...
loro sghignàzzano...
urla come strega,
svolazza come pipistello, sbatte...
«... alla Marianna!»...
«... faceva la puttana!...»
«Vigliàcchi... vigliàcchi...»
... a quella biciclétta... dagli!! ...
«sulla testa
l’ombrellino te lo rompo!»

le strappano la borsétta...
«Marianna!» «Farabùtti!»
... la veletta... si ripara
dalla portinàia... s’intana
nella porta di fronte...
«Marianna!»
«Vigliacchi... è morta la Marianna,

morta... io sono la Menta...
o signore... o signore...
vede cosa m’hanno fatto?...
la sottanìna...
m’hanno rotto l’ombrellino...
prepotènti!!
a mé a mé, délla puttana,
a me che mi dovevano dare al Castello
le mie stànze,
le mie stanze, che mi spettàvano...
... o signore... e sono andata
e non me le volevano dare,
e mi hanno sbattuto in faccia,
per buttarmi su una strada,
una carta bollàta,
una carta bollàta».

Si ricompone,
intanto si aggiusta,
e con gli occhiétti,
lancia un'occhiata intorno ...
piú nessuno ci sta lí,
sono andati via,
sono andati via tutti...
è a rischio per strada,

va... va...
- le piètre –
(Cugìni Pràga) ...
– le piètre –
va...

tin... tin...
tin... tin...

sportina della spésa...
velettìno...
dondolàndo... borbottàndo...

accostàta al muro...
della Chièṣa.


Delio Tessa
Milano, 1932-39



*   *   *

Dal testo orignale
su: Liber Liber
(pubblico dominio)
"L'e el di di mort, alegher;
De la del mur e altre liriche"
di Delio Tessa

Corretto, accentato
e volto in italiano dal
dialetto milanese
da:
Annibale Covini Gerolamo
Creative Commons
4.0 Int. BY NC ND

grazie ai Vocabolari
Milanese - Italiano di:

Francesco Cherubini
(prima pubblicazione
Regia Stamperia: 1814 - 43)
(pubblico dominio) su: Archive

Francesco Angiolini
(prima pubbl. Paravia 1897)
(pubblico dominio) su: Archive

Cletto Arrighi
(seconda ed. Hoepli 1896 )
(pubblico dominio)
su: Google Libri

ultima revisione:
8 novembre 2023


testo tradotto della poesia
La mòrt dé la Guesòna
 di Delio Tessa scarica file pdf
di 408 Mb,
milanese - italiano:
testo della poesia di
Delio Tessa
La mòrt dé la Guesòna






invia Google E mail 
ad Annibale Covini Gerolamo


Annibale Covini Gerolamo

Annibale Covini Gerolamo home page


Annibale Covini Gerolamo su Facebook


Delio Tessa disegno di Aldo carpi 
del Tessa 
che riceve per una festa in casa 
la madre del Rosti

disegno del 1963 di

Aldo Carpi   (1886 - 1973)

Delio Tessa è seduto
a destra della madre,
Speranza Rosti,
del socio ed amico

Fortunato Rosti (1885 - 1974)




Internet Archive Annibale Covini Gerolamo page


Milano, Cimitero Monumentale, 
 foto scattata nel 2022 
 da Annibale Covini ©

Milano, 2022,
Cimitero Monumentale,
Annibale Covini ph. ©



Annibale Covini Gerolamo sul social Instagram


Milano, Cimitero Monumentale, 
 foto scattata nel 2022 
 da Annibale Covini ©

Milano, 2022,
Cimitero Monumentale,
Annibale Covini ph. ©




TORNA SU

filmati
La poueszìa
dé la Òlga


di Delio Tessa

musica da Youtube:
(no attribution required)

Snowy Peaks II part

of
Chris Haugen
CC 0;


Shrutie Pie

of
Zachariah Hickman
CC 0;


Russian River

of
Dan Henig
CC 0;

Earth Appears

of
Brian Bolger
CC 0;

*   *   *
interpretata
(Creative Commons
4.0 int. BY NC ND),

in dialetto milanese,
da:

Annibale Covini Gerolamo home page





invia Google E mail 
ad Annibale Covini Gerolamo


Milano, case e contadini,
 dipinto di
 Angelo Del Bon
 (Milano, 12 aprile 1898 – Desio, 10 giugno 1952)

Milano,
case e contadini
dipinto di
Angelo Del Bon

Angelo Del Bon

☆  Milano, 1898
✟  Desio, 1952



Annibale Covini Gerolamo home page


La poueszìa della Olga 
di Delio Tessa,
poesie di Delio Tessa in pubblico Dominio; 
filmato di 33 minuti,
recitato in dialetto milanese da:
Annibale Covini Gerolamo voice 
protected with Creative Commons
 4.0 International BY NC ND attributes. 
 Musiche sottofondo da Youtube gallery 
(no attributions required... thanks!) : 
- Snowy Peaks II part of Chris Haugen; 
- Earth Appears of Brian Bolger; 
- Shrutie Pie of Zachariah Hickman; 
- Russian River of  Dan Henig.


Annibale Covini Gerolamo on Pinterest


fiori in Valbrembana, 
 Annibale Covini photo ©


Annibale Covini Gerolamo home page


Annibale Covini Gerolamo


Annibale Covini Gerolamo 
You Tube Channel


su Wikipedia: Delio Tessa 
 (Milano, 18 novembre 1886 – Milano, 21 settembre 1939) 
 è stato uno scrittore e poeta italiano...


TORNA SU


Milano, 
  primi anni del 1900

Milano,
primi anni del 1900



Annibale Covini Gerolamo 
su Facebook


BIBLIOGRAFIA

Annibale Covini Gerolamo 
 BIBLIOGAFIA


TORNA SU


Annibale Covini Gerolamo 
home page

per alcune nuove creazioni,
come indicato,
sottoscrive
le norme della Comunità

Creative Commons 
 HOME PAGE

con attribuzione:
4.0 Int. BY NC ND

Creative Commons restriction 4.0 International;
 Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0
 Internazionale CC BY-NC-ND 4.0 possibile condividere alle
 seguenti condizioni: - Attribuzione - BY - Devi riconoscere
 una menzione di paternità adeguata, fornire un link alla
 licenza e indicare se sono state effettuate delle modifiche; -
 NonCommerciale - NC - Non puoi utilizzare il materiale per
 scopi commerciali; - Non opere derivate - ND - Se remixi,
 trasformi il materiale o ti basi su di esso, non puoi
 distribuire il materiale così modificato; --- Divieto di
 restrizioni aggiuntive...


DIRITTI D'AUTORE

Rispettare gli Autori
e le Imprese
per l'osservanza dei

diritti d'autore ©

e dei

marchi registrati ®


Copyrights su Wikipedia: Il copyright, termine di lingua
 inglese che letteralmente significa diritto di copia, è un
 termine che identifica il diritto d'autore nei paesi di common
 law, dal quale però differisce sotto vari aspetti.
 Ciononostante, il termine viene comunemente usato anche per
 indicare genericamente la normativa sul diritto d'autore degli
 ordinamenti di civil law. È solitamente abbreviato con il
 simbolo ©. Quando tale simbolo non è utilizzabile si riproduce
 con la lettera c posta tra parentesi. In base alla Convenzione
 di Berna è stata introdotta la regola della durata più
 breve...

Viene ricordata la:

Convenzione di Berna

per la protezione
delle opere
letterarie ed artistiche,
adottata a Berna
nel 1886.

invia E mail 
ad Annibale Covini

Covini Annibale
Italia
fiscalcodice:
CVNNBL60T11F205T

è socio lavoratore
della
Coop. Artisti Zenart

Zenart Cooperativa Artisti e Cantanti


TORNA SU

Pagina creata con
Linguaggio Html 5

W3c on Wikipedia

il

9 novembre 2023

da:

Annibale Covini Gerolamo home page

grazie al
Sistema Operativo
Linux Mint

Linux Mint home page

PROGRAMMI

SeaMonkey on Wikipedia     Bluefish on Wikipedia     Gedit text editor for Linux Ubuntu on Wikipedia


Gimp su  Wikipedia, GIMP (GNU Image Manipulation Program) 
è un software libero multipiattaforma per l'elaborazione digitale 
delle immagini...    LibreOffice Writer,
   text edit for Linux Ubuntu 
   on Wikipedia     Text Editor Kate of KDE Community Free SW on Wikipedia:
 The KDE Advanced Text Editor, or Kate, is a text editor
 developed by the KDE free software community...


Shotwell, on Wikipedia - Shotwell è un
 programma libero per gestire e organizzare fotografie digitali
 per l'ambiente desktop GNOME...     Audacity on Wikipedia -
 Audacity è un software per l'editing audio multitraccia e
 multipiattaforma, distribuito sotto la GNU General Public
 License. Il programma di base permette la registrazione di
 audio multitraccia, la loro modifica e il relativo mixaggio,
 inoltre grazie a plugin già inclusi è possibile intervenire su
 diversi parametri tra cui volume, velocità, intonazione,
 formato dei file salvati, normalizzazione, ecc. ...


Kdenlive on Wikipedia - Kdenlive, acronimo di KDE
 Non-Linear Video Editor, è un software libero per
 l'elaborazione video non lineare per l'ambiente desktop
 KDE...    Openshot on Wikipedia -
 OpenShot Video Editor is a free and open-source video editor
 for Windows, macOS, Linux, and Chrome OS. The project started
 in August 2008 by Jonathan Thomas, with the objective of
 providing a stable, free, and friendly to use video editor...

aggiornata il
9 novembre 2023
da
Annibale Covini - Italia
fiscalcodice:
CVNNBL60T11F205T

invia E mail ad Annibale Covini

Annibale Covini 
a Opera Milano Italia
 nel 2008

pagina controllata
e validata con:

pagina markup validator w3c

sitemap del sito Annibale Covini Gerolamo

TORNA SU